Телефоны: +7 495 798 13 49 | +7 495 798 09 54
Мобильные телефоны: +7 495 960 47 73 — Бадулина Инна | +7 967 285 62 31 — Ячменев Сергей
Напишите нам E-mail: conference@profitcon.ru
Семинар

Машинный перевод и постредакция машинного перевода: основы, технологии, тренды

Другие мероприятия по теме

Семинар
30 марта 2021
Возможно онлайн участие
Россия, Москва,
Славянская площадь, д.2/5/4 (Дом Металлургов, бывший Минчермет СССР), 5 этаж, конференц-зал

До начала мероприятия осталось

2021.3.30.9.30
  • 9:30 – Начало регистрации
  • 10:00 – Начало мероприятия
  • 17:00 – Окончание мероприятия
       
   ПАРТНЕР
2лого джпег.jpg

Программа мероприятия

Машинный перевод - неизбежность и тренд сегодняшнего дня, составная часть профессионального развития переводчиков и редакторов. При грамотном и уместном использовании он может служить целям усовершенствования переводческих процессов: ускорению и удешевлению перевода при регулируемых параметрах качества. 

Внедрение и использование технологий машинного перевода и его постредакции может содержать ряд существенных сложностей, как для исполнителей, так и для внедряющей его использование организации в целом. Работа с машинным переводом требует от переводчиков и редакторов специальных навыков, глубоких знаний в области быстроразвивающихся технологий и инструментов, а часто и преодоления собственных стереотипов.

В программе: технологии машинного перевода, их особенности и параметры применимости, виды постредакции машинного перевода и критерии их выбора, особенности подбора и обучения постредакторов и включение их в технологические цепочки, вопросы внедрения машинного перевода и многое другое.

Партнер: ООО «Компания ЭГО Транслейтинг» (Санкт-Петербург)

_________________

1 модуль: Что нужно знать о машинном переводе

1 часть:

  • что такое машинный перевод, где мы сталкиваемся с ним
  • история развития машинного перевода, сферы применения машинного перевода
  • вопросы и проблемы машинного перевода

2 часть:

  • системы машинного перевода: машинный перевод на правилах и статистический машинный перевод
  • системы МП: нейронный и гибридный машинный перевод
  • технологии, основные трудности и примеры

2 модуль: МТ+МТРЕ

3 часть:

  • контролируемый язык
  • предредакция
  • системы оценки качества МП

4 часть:

  • виды постредакции и параметры их применимости
  • принципы работы постредактора
  • первичная и вторичная постредакция: профиль и качества исполнителя
  • ошибки в машинном переводе: типология, примеры

5 часть:

  • тенденции сегодняшнего и завтрашнего дня
  • обзор актуальных движков МП
  • обучающие выборки для адаптивного машинного перевода
  • реальные кейсы внедрения и применения МТ+МТРЕ

3 модуль: Экспресс-практикум

  • Примеры типичных ошибок
  • Главное, на что должен и не должен обращать внимание постредактор
  • Разбор практического задания

Зарегистрироваться
Схема проезда
Выдается Свидетельство об участии в семинаре
Скачать программу/отправить на e-mail
Отправить программу
на E-mail
© ООО «РФОП «Экономика и Управление», 2013-2020.
Все материалы данного сайта являются объектами авторского права. При выявлении фактов нарушения авторских прав будут применяться методы их защиты, предусмотренные гражданским, административным и уголовным законодательством.

* - поля обязательные для заполнения
РЕГИСТРАЦИЯ
Форма участия
Дата проведения
Документы для участия
Кол-во человек
Стоимость участия
19 800
Орг. форма
ЗАПОЛНИТЕ ФОРМУ РЕГИСТРАЦИИ

* - поля обязательные для заполнения